Pesach

Von Nisan bis Adar: Die Reise durch den jüdischen Kalender



Das Fest des

  • Die Opferung des Bechor - des (männlichen) Erstgeborenen war in de Antike im gesamten Nahen Osten verbreitet. Es wurden nicht nur Tiere geopfert, sondern auch die erstgeborenen Söhne.
  • Gemäss der Tora (Gesetz - Die Fünf Bücher Moses), waren Menschenopfer den Kindern Israels strikt verboten:
    wayedabber adonay el-moshe le'mor: we'el-beney isra'el to'mar ish ish mibeney isra'el umin-hagger haggar beyisra'el asher yiten mizzar'o lammolekh mot yumat 'am ha'arets yirgemuhu va'aven
    (Der Ewige sprach zu Moses also: Sprich zu den Kindern Israels: Jeder von den Israeliten oder den Fremden, die sich in Israel aufhalten, der von seinen Kindern dem Moloch eines hingibt, soll mit dem Tode bestraft werden; die Bevölkerung des Landes soll ihn steinigen.) (Lev. 20:1-2)
  • Dieses Verbot wird in diesem Buch mehrmals ausgesprochen. Dies beweist, dass es bei der umliegenden Bevölkerung diesen Brauch gab, und dass die Gefahr bestand, die Israeliten würden diese Art der Verehrung übernehmen.
  • Plätze, an denen menschliche () dem Moloch geopfert wurden.

    Altar für ein Kinderopfer an Moloch


    Grabhöhle, in der die Asche Geopferter bestattet wurde.

    Grabstein für ein geopfertes Kind.
    (Photos aus Karthago von Pinhas Baraq)
  • Die schreckliche Praxis, menschliche Erstgeborene zu opfern, bestand bis zur Zeit Hannibals, des punischen Eroberers von Karthago, (247 - 182 v.d.Z.). Dies wurde durch archäologische Ausgrabungen in Tunesien bewiesen.
  • Aus der wissen wir von einem Beispiel eines Menschenopfers zur Zeit Abrahams:

    wayyomer qah-na et-binkha et-yehidkha asher ahavta et-itshaq welekh lekha el-erets hammoriyya weha'alehu sham le'olah...
    (Da sprach er: Nimm deinen Sohn, deinen einzigen, den du liebhast, den Isaak, und gehe in das Land Moriah und bringe ihn dort auf einem der Berge, den ich dir sagen werde, als Brandopfer dar.)(Gen. 22:2)
  • Gemäss der Geschichte, wies Abraham dies nicht zurück. Er mag die Praxis gekannt haben, sie gehörte aber nicht zu seinen Bräuchen. Isaak war nicht sein , sondern sein zweiter Sohn und nur der erste Sarahs. Abrahams erster Sohn und auch der älteste Sohn Hagars war Ischmael, und er opferte ihn nicht.
  • Isaak kannte den Brauch nicht, daher fragte er:
    wayyomer avi wayyomer hinnenni veni wayyomer hinneh ha'esh weha'etsim we'ayyeh hasseh le'olah
    (Da sprach Isaak zu Abraham, seinem Vater: Mein Vater! Er antwortete: Ja, mein Sohn! Der sagte: Siehe, da ist das Feuer und das Holz, wo ist denn das Lamm zum Brandopfer?) (Gen. 22:7)
  • Von hier können wir schliessen, dass die Praxis, den zu opfern, Isaak unbekannt war und daher auch niemals von den Kindern Israels ausgeübt wurde. Wenigstens nicht bis zur Zeit Salomons, als der religiöse Niedergang begann und kanaanitische Bräuche übernommen wurden.

  • Aber die Hebräer glaubten auch, dass alle männlichen Tiere, die den Mutterschoss öffneten, Gott geopfert werden mussten. Falls es sich um ein menschliches Kind handelte, musste es "ausgelöst" werden:

    weha'avarta khol-peter-rehem la'adonay wekhol-peter sheger behemah asher yehiyeh lekha hazzekharim la'adonay:
    ....wekhol bekhor adam bevaneykha tifdeh:

    (Dann sollst du alles, was den Mutterschoss öffnet, dem Ewigen weihen. Auch jeder Erstlingswurf des Viehs, der dir zuteil wird, gehört, soweit er männlich ist, dem Ewigen.(Ex. 13:12)
    ... Jede menschliche Erstgeburt unter deinen Söhnen musst du auslösen.(Ex. 13:13)

  • Trotz der Gebote der Tora, wurde die israelitische Kultur nach der Landnahme und der Unterdrückung des kanaanitischen Widerstandes von heidnischen Ritualen und Bräuchen durchdrungen. Dazu gehörten auch die Menschenopfer.
  • Die Reformationen des Königs Josiah (638 - 609 v.d.Z.) setzten dieser Praxis ein temporäres Ende:

    we timme et-hattofet asher begey ven-hinnom levilti leha'avir ish et-beno we'et bitto ba'esh lammolekh.
    (Er verunreinigte die Feuerstätte im Tal Ben Hinnom, damit niemand mehr seinen Sohn oder seine Tochter zu Ehren des Moloch durchs Feuer gehen liesse.)(2 Kings 23:10).
  • Aber nach Josiahs Tod in Meggido, während des Kampfes gegen den ägyptischen Befehlshaber Necho, wurde diese Praxis erneut aufgenommen, wie ein Vers aus Jeremias beweist:

    uvanu bamot hattoget asher begey ven-hinnom lisrof et-baneyhem we'et-benoteyhem ba'esh asher lo tsiwiyti welo 'alta 'al-libbi.
    Und sie haben die Opferstätte des Tophet gebaut im Tale Ben Hinnom, um ihre Söhne und Töchter im Feuer zu verbrennen, was ich sie nicht geheissen habe und was mir nie in den Sinn gekommen ist.)(Jer. 7:31)

  • Ein interessanter Vers für unser Studium des Pesach Opfers findet sich im Buch Exodus:

    wayyomeru elohey ha'ivrim niqra 'aleynu nelakhah-na derekh sheloshet yamim bammidbar wenizbeha la'adonay eloheyni pen-yifganu baddever 'o veharev
    (Sie (Moses und Aaron) entgegneten (dem Pharao): Der Gott der Hebräer ist uns begegnet. Wir sollen drei Tagreisen weit in die Wüste gehen und dem Ewigen, unserem Gott dort opfern, sonst wird er uns mit der Pest oder mit dem Schwerte schlagen.)(Ex. 5:3)
  • Gemäss diesem Vers, sollte das Opfer Krankheiten und andere Desaster verhindern.
  • Der Pharao erfüllte Moses' und Aarons Bitte, die Hebräer zu ihrem Opfer gehen zu lassen, nicht. Das Ergebnis waren die Zehn Plagen, die über Ägypten kamen, die schwerste von ihnen war der Tod der erstgeborenen Söhne - war es die Rache Gottes, weil sie den Hebräern verboten hatten, ihr erstgeborenes Vieh zu opfern?
  • Das Opfer des "" Lammes war unter den Hebräern bereits vor dem Exodus aus Ägypten, den das Fest heute feiert, üblich

  • Das Wort wurde noch nicht etymologisch zu unserer Zufriedenheit erklärt. In anderen semitischen Sprachen gibt es nicht viele Beispiele für die Wurzel.

  • Im Babylonischen findet sich die Wurzel im Wort pissu (der semitische Buchstabe - "chet" wurde nicht immer mit sumerischen Keilschriftzeichen geschrieben.) Die Bedeutung der Wurzel ist wahrscheinlich* "lahm" oder "hinken".
*Bei der Verwendung des Babylonischen als Beweis fuer die Bedeutung einer Wurzel müssen wir vorsichtig sein, denn diese Sprache war bis in die zweite Hälfte des 19. Jahrhunderts unbekannt. Sie wurde mit Hilfe anderer semitischer Sprachen (Hebräisch und Arabisch) entziffert. So erhalten wir verschiedene Beispiele in dieser Sprache, um eine Bedeutung zu festigen oder zu erklaeren.
Im Fall von haben wir im Babylonischen nicht genug Beispiele, in denen die Bedeutung passt.

Terms and Conditions of Use of the Website
Copyright © 1992 - 2008 The Department for Jewish Zionist Education. All rights reserved.
The e-mail addresses @jajz are being discontinued
To Contact Us, Click and Choose Educational Helpdesk under Category